永晝 張韶涵
作詞:嚴云農 作曲:Lady John Scott
原曲:Annie Laurie http://kuso.cc/jla
因為有夢在飛行 遠方也會靠近
因為北極星的指引 真愛總會覺醒
越過黑夜邊境 是永晝的愛情
我願在相遇前的黎明 等你與我同行
因為花開的聲音 冬天也會遠離
因為陽光的腳印 溫暖走向大地
朝著日出前進 是永晝的天際
我願是你永恆的放晴 陪你雲淡風情
當離別再一次來臨 親愛的不要傷心
我依然能看見相信 既使失去光明
幸福是種約定 在未來總會履行
我願是你愛過的唯一 永遠在你心裡
永遠在你心裡
-----------------------------------------------------
最近喜歡上這首歌
但是上次去點不到 大概又是一首沒得唱的歌吧~~
一開始是聽張韶涵的永晝 覺得鋼琴的聲音超好聽
是一首很棒的曲子 就去找了歌詞來看
PTT總是能教我很多東西呢~~
在歌詞版看到這首歌的原曲~~
Annie Laurie http://kuso.cc/jla
這個網址可以聽到原曲 很好聽 也有介紹這首歌的由來
------------------------------------------------------
安妮蘿莉 Annie Laurie
這是一首知名的蘇格蘭民謠,詞曲皆優美得不得了,背景故事亦相當動人,這首歌是先有歌詞,後有譜曲,歌詞原來是一首情詩,寫於1705年,至今剛好300年。安妮蘿莉是一個女孩的名字,1705年時正值豆蔻年華,與一位多情的少年威廉道格拉斯(William Douglas)步入情網,熱戀中的威廉就以安妮蘿莉的名字寫了一首情詩送給她,少男情懷表露無遺,原文與中文譯詞如下:
Maxwelton's braes are bonnie,
Where early fa's the dew,
And it's there that Annie Laurie
Gave me her promise true.
Gave me her promise true,
Which ne'er forgot will be,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.
Her brow is like the snawdrift,
Her throat is like the swan,
Her face it is the fairest,
That 'er the sun shone on.
That 'er the sun shone on.
And dark blue is her e'e,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.
Like dew on the gowan lying,
Is the fa' o' her fairy feet,
And like winds in summer sighing,
Her voice is low and sweet.
Her voice is low and sweet,
And she's a' the world to me,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.
優美的麥斯威爾頓山坡
晨間的露珠霑露其中
那是安妮蘿莉居住的地方
她誓言真情相待
她誓言真情相待
永生不忘
安妮蘿莉我對她的愛
至死不渝
她清秀的臉龐有如百雪般明亮
她的歌聲如天鵝般清脆
她明亮的臉頰
如陽光般燦爛
如陽光般燦爛
以及她憂鬱的雙眸
安妮蘿莉我對她的愛
至死不渝
攀附在小雛菊上的露珠兒
輕輕自枝幹上滑落
如夏日微風低吟
她的聲音溫柔甜美
她的聲音溫柔甜美
她是我的全部
安妮蘿莉我對她的愛
至死不渝
詩中的Maxwellton(麥斯威爾頓)是一座城堡的名字,是安妮蘿莉的父親建造的。1835年時,有一位女孩名叫愛莉西雅.安妮.史波提斯伍德(Alicia Anne Spottiswoode),她當時亦在熱戀中,她發現了威廉道格拉斯寫的這首情詩,詩中的女主角的名字竟然與她一樣,就將它譜了曲,一首動人的歌曲就因此誕生了。愛莉西雅.安妮隔年嫁給她戀愛的對象約翰‧史考特(John Scott),後來就被稱為約翰‧史考特夫人(Lady John Scott)。
麥斯威爾頓與安妮蘿莉後來雖未結婚,「安妮蘿莉」這首歌的詞曲卻因為前後二位熱戀中的男女,創造出不朽的旋律,足見愛情力量之大。
PS. 另一種說法,歌詞為艾倫.克林翰(Allen Cunningham)於1810年(或1820年)所作,但較無法考據。